domingo, 29 de outubro de 2017

A língua portuguesa como ponte para a poesia na Galicia


Na última semana foi realizada na Galicia, Espanha, a sétima edição do Obradoiro Internacional de Tradución Poética, nas edições anteriores a língua utilizada era o inglés, nesse ano a coordenadora do projeto Yolanda Castaño inovou utilizando a língua portuguesa como eixo para a tradução das obras poéticas.
Os poetas que participaram da edição estiveram durante uma semana na Galicia, na Ilha de San Simón e em outras cidades da região, onde seus trabalhos foram traduzidos para o galego. Em comum todos os poetas convidados realizam algum trabalho de tradução de poesia portuguesa em seus respectivos países. Participaram do obradoiro os poetas : Francesca Cricelli (Brasil), poeta, tradutora e investigadora; Rita Dahl (Finlândia), escritora e jornalista; Antón García (Espanha) editor, narrador e poeta; Hu Xudong (China) poeta, crítico e tradutor; Tomica Bajic (Croácia) poeta, narrador, design e tradutor.
Os participantes do obradoiro participaram de uma mesa onde seus poemas foram traduzidos para o galego e interpretados pelo poeta Estevo Creus. O encontro aconteceu no Instituto Camões de Vigo, dentro do Festival Internacional Keroauc de Poesía e Performance. 




O poeta chinês Hu Xudong interpretando um de seus poemas que ele fez durante sua estadia no Brasil.






Poetas do Obradoiro de Tradución e poetas do Festival Keroauc de Poesía no Instituto Camões de Vigo.

Nenhum comentário:

Postagem em destaque

Dossiê de registro da Folia de Reis Flor do Oriente

Disponibilizo o dossiê de registro da Folia de Reis Flor do Oriente, que foi elaborado pela professora Gladis Ferreira. O dossiê foi encamin...